بورس‌نیوز(بورس‌خبر)، قدیمی ترین پایگاه خبری بازار سرمایه ایران

      
دوشنبه ۰۵ آبان ۱۳۹۳ - ۱۲:۱۵

"رایانک مالشی" / «دندان آبی»/«زیرموشی» خنده دارترین واژگان مصوب فرهنگستان لغت پارسی

کد خبر : ۱۳۷۰۷۸

زین پس به جای واژه غریب و نامانوس "موس‌ پد" (Mousepad) بگویید: «زیرموشی»
برخی معادل‌های فارسی مصوب "فرهنگستان فرهنگستان زبان و ادب فارسی" در رسانه‌های ایران به عنوان "کلمات طنزآمیز" توصیف شده‌اند. سال‌‌ها پیش در یکی از برنامه‌های طنز تلویزیونی در ایران، مجری در کنار دکوری با شمع و گل با لحنی ادیبانه اما دستوری می‌گفت: «زین پس به جای واژه غریب و نامانوس (فلان) از واژه جدید و مانوس (فلان) استفاده کنید.»

واژه های جدید فرهنگستان لغت

پاستا: «خمیراک»
پیش از این احمد پوری، مترجم، در گفت‌وگو با خبرگزاری "ایسنا" بسیاری از واژه‌های مصوب فرهنگستان را "نوزادان مرده" توصیف کرد. این مترجم گفت: «آیا امیدوارید عمه من از بقال محله‌شان بخواهد به او دو بسته «خمیراک» بدهد و مرد بقال نیز دریابد و دو بسته «ماکارونی» از قفسه بیرون آورد؟!»

واژه های جدید فرهنگستان لغت


رستوران سلف‌سرویس "Self-Service Restaurant": «رستوران خویش‌یار»
روزنامه "شرق" در گزارش طنزآمیز در این‌باره نوشته است: «امروز تو را در خویش‌یار دیدم و در دل گفتم کاش یار خویش با من در خویش‌یار بودی. کاش با تو ماست و برگکی بخورم.» فرهنگستان زبان فارسی "رستوران خویش‌یار" را به عنوان معادل رستوران سلف‌سرویس تصویب کرده است.

واژه های جدید فرهنگستان لغت

آکنه: رخ‌جوش
در گزارش طنز "روزنامه شرق" در این‌باره آمده: « من از عشق رخ تو رخ‌جوش زدم و تو از رخ‌جوش من هی جوش می‌زنی.»

"اشک کباب"
فرهنگستان درباره این واژه که تصویب کرده، نوشته: «چربی فراوری‌نشده‌ای که در هنگام طبخ غذا از بافت‌های پرچربی یا استخوان‌های گوسفند یا گاو و نیز در هنگام کباب ‌کردن از گوشت خارج می‌شود.»

واژه های جدید فرهنگستان لغت


«آرامه: بادی با سرعت کمتر از ۵ /۰ متر بر ثانیه»
روزنامه "شرق" در این‌باره نوشت: «تمامی‌شعرای کشورمان به این باد، نسیم می‌گویند که نشان می‌دهد هیچ کدام شان باادب و زبان فارسی آشنایی ندارند بی‌ادب‌ها.»

لازانیا (lasagna): «خمیربرگ»
«مردم از واژه سازی‌های فرهنگستان زبان فارسی استقبال نمی‌کنند.»

به جای لازانیا بگویید خمیر برگ

Input/Output: «درونداد، بیرونداد»
فرهنگستان زبان فارسی برای واژه Input معادل «درونداد» را تصویب کرده است. روزنامه "شرق" در این‌باره نوشت: «اگر این‌پوت درونداد است لابد آوت‌پوت بیرونداد است.» در ادامه جمله‌سازی طنزآمیز با واژه‌های مصوب فرهنگستان آمده: «عزیزم، راستی، چند وقتی است که درونداد دستگاه دست‌کم مشکل پیدا کرده. امیدوارم بیروندادم به مشکل نخورد. («دستی» واژه معادل "پرتابل" است.)

واژه های جدید فرهنگستان لغت

فلاسک: «دمابان»
در ادامه گزارش روزنامه "شرق" دراین‌باره آمده: «عزیزم، تو نبودی و امروز دمابان خالی بود.»

به جای فلاسک بگویید دمابان

«آبنشین: هواپیمایی که برای نشست‏ و برخاست روی سطح آب طراحی شده است»
در ادامه این گزارش درباره تصویب کلمه «آبنشین» آمده: «حالا به هلی‌کوپتری که برای نشست و برخاست روی سطح آب طراحی شود چه می‌گویند؟ یا یک نفربر که این قابلیت را داشته باشد؟ مطمئنا پاسخ به این سوالات یکی از دغدغه‌های بزرگ در فرهنگستان زبان و ادب فارسی است.»

واژه های جدید فرهنگستان لغت

تله‌پاتی (Telepathy): «دورآگاهی»
در این یادداشت درباره «دورآگاهی» آمده: «تو از حال من آگاهی نداری و با من دورآگاهی نداری، افسوس. بیا دورآگاهی کنیم با هم.»

دسر: «پِی‏‌غذا»
فرهنگستان زبان فارسی برای "دسر" واژه معادل «پِی‏‌غذا» را تصویب کرده است.

به جای دسر بگویید پی غذا

هدفون: «دوگوشی»
فرهنگستان زبان فارسی برای "هدفون " واژه معادل «دوگوشی» را تصویب کرده است. به گزارش سایت "تابناک" دکتر حسام پور، استاد دانشگاه، دراین‌باره گفته است: «پس از گذشت سال ها از اختراع «هدفون» دیگر نمی توان انتظار داشت مردم به آن «دوگوشی» بگویند. در واقع چنین عملکردهای منفعلانه که با تأخیر همراه است محکوم به شکست خواهد بود.»

واژه های مصوب فرهنگستان زبان فارسی

چیپس: «برگک»
فرهنگستان زبان فارسی برای "چیپس " واژه معادل «برگک» را تصویب کرده است.

به جای چیپس بگویید برگک

کاپیتان (captain): «سریار»
تصویری از جواد نکونام «سریار» تیم ملی فوتبال ایران و لیونل مسی «سریار» تیم آرژانتین.

به جای کاپیتان (captain): «سریار»

Online Training: «آموزش برخط»
"فرهنگستان فرهنگستان زبان و ادب فارسی" در ایران هر از چند گاهی واژه‌گزینی‌‌ می‌کند و با تصویب این واژه‌ها، معادل فارسی "واژه‌های بیگانه" را معرفی می‌کند. واژه‌گزینی‌های "فرهنگستان فرهنگستان زبان و ادب فارسی" بارها مورد انتقاد رسانه‌های داخل ایران قرار گرفته است.

واژه های مصوب فرهنگستان لغت

Bluetooth: «دندان آبی»
روزنامه دنیای اقتصاد در گزارشی با عنوان " دندان آبی‌ات پیدا نیست" در این‌باره نوشت: « این واژه‌گزینی‌ها منطبق با معیارهای ذهنی جمعی اهل ادب و فضل است و با زبان زنده گویندگان نسبتی ندارد. حال آن‌که قرار است توسط همین کاربران عمومی زبان استفاده شود. بنابراین گاه چنان مضحک از آب در می‌آید که انگار اهالی محترم فرهنگستان خواسته‌اند مخاطب را کمی بخندانند. مثلا گزینش دندان آبی به جای Bluetooth.»

Bluetooth: «دندان آبی»

چت‌روم: «گپ‌سرا»
پیش از این خبرگزاری "مهر" با اشاره به تصویب واژه‌های جدید توسط فرهنگستان زبان فارسی نوشت: «زین پس بجای"چت‌روم" بگوییم "گپ‌سرا"!»

تبلت: "رایانک مالشی"
تنها واژه‌ای که در این مجموعه توسط فرهنگستان زبان فارسی تصویب نشده اما جنجالی است، واژه "رایانک مالشی" به جای تبلت است. اولین ‌بار روزنامه بهار در مطلبی طنز درباره فرهنگستان نوشت: « آرزوهای خود را به این شکل اصلاح کنیم: "وای دلم یه آی‌پد صورتی اپل می‌خواد»: تبدیل شود به «کاش یک رایانک مالشی صا ایران داشتم.»

خنده دارترین واژگان مصوب فرهنگستان لغت پارسی


منبع :دلگرم
اشتراک گذاری :
گزارش خطا
نظرات کاربران
ارسال نظر
نظرات بینندگان
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
دوشنبه ۰۵ آبان ۱۳۹۳ - ۱۳:۴۰
خیلی زیبا بود ممنون
احسان
پنجشنبه ۱۶ مرداد ۱۳۹۹ - ۲۳:۴۲
من نظرات شما در مورد فرهنگستان را خواندم ابتدا خاطر نشان میکنم که در فرهنگستان افراد با تجربه ای حضور داشته و دارند اساتید و پروفوسوران دانشگاه تهران،و دانشگاه های برتر ایران مثلا واژه های معادل در زیست شناسی با همکاری بزرگترین اساتید زیست شناس کشور و فارسی دانان انجام میشود بر گذاری جلسات با حضور این همه استاد کار کم هزینه ای نیست فکر نکنید که ما هیچ کلمه ای از فرهنگستان استفاده نمی کنیم همین هواپیما و بالگرد و گوشی همراه و پیامگیر تلفن همه را فرهنگستان زبان و ادب فارسی است هیچ وقت فرهنگستان را فقط به آقای حداد عادل نسبت ندهید او نیز عضو کوچکی از فرهنگستان است .باید خاطر نشان کرد فرهنگستان زبان و ادب فارسی در ایران قدمتی بیش از ۱۰۰ سال دارد.توهین و تهمت به فرهنگستان یعنی توهین به تمام علمای ایران مانند دکتر حسابی دکتر حسن انوری و اساتید و مهندسین بزرگ کشور.بهتر است بگویم کشور های های اروپایی مثل آلمان به فرهنگستان خود بیش از این ها بها میدهند.
مهدی
پنجشنبه ۰۴ دی ۱۳۹۹ - ۱۳:۰۶
از فرهنگستان انتظار میره که ، انتخاب بعضی از کلملات جایگزین رو با تامل و تفکر بیشتری انجام بدن .
هیچ کس نمیاد،به جای تبلت از رایانک مالشی استفاده کنه یا به جای ساندویچ از دراز لقمه
تشکر میکنم بابت کلمات معادلی مثل : گپ سرا _ آموزش بر خط و کلمات معادلی که بهتر تو زبون می چرخه

از پروفوسور ها و اساتید عالی رتبه ، انتظار بیشتری هست .
اگر امثال این موجودات خودتحقیر مثل روزنامه شرق زمان فرهنگستان اول هم بودند واژه های هواپیما فرودگاه زیردریایی شهرداری شهربانی دادگاه دادستان دانشگاه استادیار دانشسرا سروان سرگرد ارتشبد بیمارستان روانپزشک دامپزشک داروساز سمعک عینک وصدها واژه دیگر ساخته فر
جمعه ۰۱ اسفند ۱۳۹۹ - ۰۳:۳۹
سپاس
نسرین
يکشنبه ۰۴ شهريور ۱۴۰۳ - ۱۲:۲۰
ما کلمات زیادی از فرهنگستان استفاده می کنیم که همگی در زمان رضاشاه و محمدرضاشاه درست شدند. مثل هواپیما که نام بردی! گوشی همراه و پیامگیر را فرهنگستان درست نکرد! خود مردم درست کردند.
مرتضی
Finland
دوشنبه ۰۵ آبان ۱۳۹۳ - ۱۴:۱۴
واقعا خسته نباشن!
یک مشت ادم بیسواد نشستن وواژه جدیدمیسازن
شنبه ۲۵ مرداد ۱۳۹۹ - ۰۲:۳۶
ادمهای بیسوادنشستن وکلمات جدید میسازن وبچه های بدبخت باید واژه های نامانوس زیست رو یاد بگیرند کله پوک های احمق
مهران
جمعه ۰۷ آذر ۱۳۹۹ - ۲۰:۱۰
هر وقت رییس فرهنگستان ادب پارسی (غلام علی حداد عادل) اسم و فامیلش رو فارسی کرد! و گذاشت:

نوکر شیرخدا آهنگر دادرس،


اون وقت ما هم به(تبلت) میگیم:

"رایانک مالشی"
ناشناس
پنجشنبه ۱۳ آذر ۱۳۹۹ - ۲۳:۲۴
اینجا همونجاست که سالانه ۴۶ میلیارد تومن بودجه داره
اشکان
United Arab Emirates
دوشنبه ۰۵ آبان ۱۳۹۳ - ۱۴:۱۹
خوشی زده زیر دلشون جنسشونم خوبه
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
دوشنبه ۰۵ آبان ۱۳۹۳ - ۱۴:۵۶
لطفا به جای این مسخره بازی ها اصالت های ناب ایرانی رو مانند چوکان و زعفران و ... رو در سطح بین اللملی حفظ کنید تا دیگرانی چون جمهوری آذربایجان و امارات تازه تاسیس مدعی نباشند و به نام خودشون ثبت نکنند جناب آقای دکتر حداد وکیل محترم مردم
ناشناس
دوشنبه ۰۶ مرداد ۱۳۹۹ - ۰۱:۳۹
حتما آذربایجانی ها اسناد محکم تری داشتن که ثابت کردن چوگان مال اونهاست. همه چیز که مال شما نیست.اول فارسیتون رو از عربی پاک کنید بعد به اثبات این اصالت ها بپردازید.
مهدی
جمعه ۰۱ اسفند ۱۳۹۹ - ۰۳:۵۶
زمانیکه آذربایجان شمالی( اران ) یکی از استانها و ساتراپهای ایران بود بازی چوگان از تفریحات شاهان ساسانی بود.کشورهای جعلی و تازه تاسیس با داشته های دیگران مثل دانشمند وشاعر و آداب وفرهنگ حتا سرزمین مادری برای خود تاریح وفرهنگ میسازند.چاره دیگه ای ندارند.
نادر
سه‌شنبه ۱۰ فروردين ۱۴۰۰ - ۱۶:۴۰
مجید دلنبدم اون چوگان است نه چوکان
ناشناس
جمعه ۱۰ ارديبهشت ۱۴۰۰ - ۱۵:۱۰
برو تو تاریخ ببین چوگان اول در ایران به وجود امده سند این گفته هم شاهنامه هستش
ناشناس
يکشنبه ۱۸ مهر ۱۴۰۰ - ۱۱:۲۰
شما حتما اطلاع داری که خیلی از کلماتتون تورکی هستش حالا من بخش عربی و نگفتم اول بخون یاد بگیر بعد اسلحه بگیر دستت
نسرین
يکشنبه ۰۴ شهريور ۱۴۰۳ - ۱۲:۲۳
آقای ناشناس دوزاری! کاری نداریم که آران تا همین 40 سال پیش برای شوروی بود و قبلش هم برای روسیه تزاری و قبلش هم برای ایران و .... زبان آذربایجانی به مراتب بیشتر از فارسی دارای واژه های عربی است! فکر نکن چون الفبای لاتین استفاده می کنید (قبلش سیرلیک استفاده می کردید و قبلش الفبای عربی) الان دیگه جدا شدید!
اذربایجان
دوشنبه ۰۸ بهمن ۱۴۰۳ - ۱۴:۱۴
وقتی اذربایجان از ایران بود حاکمان کشور هم اذربایجانی بودن .ایران میراث اجدادمون برا ما تورکاس حکومت زندیه اخرین خکومت غیر تورک بود نقشش کجا بود قاجار تا کجا گسترش داد
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
دوشنبه ۰۵ آبان ۱۳۹۳ - ۱۷:۳۵
دوستان از این به بعد وقتی به "خویش یار" میرید خیلی "خمیراک" و "خمیر برگ" و "برگگ" نخورین. اونوقت هرچی "درون داد" داشتید تبدیل به "بیرون داد" میشه و صورتتونم دچار "رخ جوش" میشه!
بعد غذا هم "پی غذا" فراموش نشه ...
منم چون از "رایانک مالشی" استفاده میکنم، "موش" م "زیرموشی" ندارم فلذا دچار درد در "بنان" گردیدندی!
ناشناس
سه‌شنبه ۲۹ مهر ۱۳۹۹ - ۲۲:۴۴
ناشناس
يکشنبه ۱۶ آذر ۱۳۹۹ - ۱۹:۰۸
من یک سوال دارم : چرا اعضای فرهنگستان فکر می کنن حق و اجازه این را دارند که نام ابزار و اشیاء و... که در دنیای غرب توسط متخصصین غربی ساخته و در اختیار جهانیان گذاشته شده تا سبب رفاه همه مردم جهان بشود را تغییر بدهند؟ مثل هلی کوپتر ، کامپیوتر، موبایل و...
درست مثل این که نام فرزند دیگران را تغییر بدهیم.
ناشناس
جمعه ۰۱ اسفند ۱۳۹۹ - ۰۴:۱۴
مبارک عجیجم تو برو دنبال همون آتاری بازیت.یه وقت سرگیجه نگیریا اما بدون نام انسان یه حقیقت ثابته ولی نام ابزارها و وسایل نسبیه و بستگی به مردم کشور استفاده کننده داره این کار تو همه کشورها دستکم اونایی که برای زبانشون ارزش قائلند انجام می شه چون اختیار زبان خودشون رو دارند.
ناشناس
سه‌شنبه ۰۲ شهريور ۱۴۰۰ - ۱۰:۴۵
چقدر کارامد می‌شد اگر واژگان پارسی رو زودتر از آنکه واژگان بیگانه گسترش می‌یافت گسترش می‌دادیم و چقدر این زبان زیباست! شوخیش هم قشنگ بود.
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
دوشنبه ۰۵ آبان ۱۳۹۳ - ۲۱:۰۲
خجالتم نمیکشن ما رو مسخره همه دنیا کردن
افشین
Iran (Islamic Republic of)
سه‌شنبه ۰۶ آبان ۱۳۹۳ - ۰۵:۱۷
در زمان رضا شاه هم می خواسته اند
رئیس دایره حمل ونقل مستقیم را فارسی کنند
شده
سرنشین گردگی آورد وبرد سیخکی
شاهین
سه‌شنبه ۲۵ آبان ۱۳۹۵ - ۱۴:۲۳
دهنتو آب بکش سپس نام آن مرد بزرگ را بیاور.
ناشناس
جمعه ۱۰ ارديبهشت ۱۴۰۰ - ۱۵:۱۱
مرد بزرگ منظورت رضا خانه؟؟؟!!!!!!!!!!!!!!!!!
حامد
Iran (Islamic Republic of)
پنجشنبه ۱۸ دی ۱۳۹۳ - ۱۴:۱۶
دوستان عزیز شاید این موضوع در کشور ما نا آشنا باشه و مسخره به نظر بیاد اما بد نیست قبل از نظر دادن بدون آگاهی یه نگاهی به واژه سازی کشور هایی مانند جمهوری ترکیه و حتی زبان انگلیسی داشته باشیم. اون وقته که می فهمیم وجود واژه های فارسی (هر چند مسخره) لازمه.
برای این موضوع بد نیست به سایت TED.com هم سری بزنید.
من دانشجو زبان انگلیسی و مترجم سه زبانه هستم و با توجه به پیشینه زبان و سفرهای کاری که داشتم از هموطنا تقاضا می کنم به جای مسخره کردن واژه های معقول تر ارائه بدن. چرا ما خودمون مثل دانشجوهای امریکایی واژه نسازیم. مثلا من واژه اتاق گپ رو به جای گپ سرا پیشنهاد کردم.
با احترام
محمد
جمعه ۰۱ خرداد ۱۳۹۴ - ۱۳:۱۲
حرفت درسته
ناشناس
سه‌شنبه ۱۰ تير ۱۳۹۹ - ۱۳:۰۷
افرین بهترین راهکار پیشنهاد دادن است تا کلمات مناسبتر جایگزین شود.اگه دقت کنیم زبان قدرت نرم کشورهای استعماری برای نفوذ در قلب و روح فرهنگ و هویت ملت هاست مثلا الجزایر یکی از کشورهای شمال آفریقا است که توسط فرانسه اشغال شد و به طور کلی زیر و رو شد. بسیاری از شاعران و نویسندگان الجزایری در اشعار و داستان های ضداستعماری به این نکته اذعان می کنند که فرانسه با نابودی زبان و فرهنگ این کشور، پرچم کشورشان را دزدید و هیچ چیزی از هویت ملت الجزایر باقی نماند. ملتی که سرمایه های فرهنگی و هویتش با استعمار فرانسه بر باد رفت و تنها حسرت تاریخی برای استقلال واقعی آن کشور بر جای مانده است.
ناشناس
سه‌شنبه ۱۰ تير ۱۳۹۹ - ۱۳:۰۸
آفرین بهترین راهکار پیشنهاد برای جایگزینی کلمات است .الجزایر یکی از کشورهای شمال آفریقا است که توسط فرانسه اشغال شد و به طور کلی زیر و رو شد. بسیاری از شاعران و نویسندگان الجزایری در اشعار و داستان های ضداستعماری به این نکته اذعان می کنند که فرانسه با نابودی زبان و فرهنگ این کشور، پرچم کشورشان را دزدید و هیچ چیزی از هویت ملت الجزایر باقی نماند. ملتی که سرمایه های فرهنگی و هویتش با استعمار فرانسه بر باد رفت و تنها حسرت تاریخی برای استقلال واقعی آن کشور بر جای مانده است.
ناشناس
يکشنبه ۱۸ مهر ۱۴۰۰ - ۱۱:۲۸
اتاق گپی که شما فرمودی
اتاقش تورکی هستش گپش انگلیسی
این کجاش فارسی شد؟
سارا
Iran (Islamic Republic of)
جمعه ۱۰ بهمن ۱۳۹۳ - ۱۷:۰۸
ممنون خیلی خندیدیم..زین پس از فرهنگستان تشکرات ویجه را بعمل می آوریم که موجبات شادی و سرور ملت هستند
آخه موندم این دیگه چجورشه. آدمو ناامید میکنن..اگه به ترجمه باشه مردم خودشون ترجمه میکنن ورداشته بجای bluetooth نوشته دندان آبی.یعنی آقایون فرهنگستان ی ذره فکر نکردند عوض ترجمه کلمه از کاربردش برای جایگزینی استفاده کنن
فرهنگستان دوستت داریم
حميد
Iran (Islamic Republic of)
چهارشنبه ۲۶ فروردين ۱۳۹۴ - ۱۴:۳۲
خوبه عادت كنيم هيچ مطلبي رو بي منبع و مأخذ ننويسيم.
با سپاس
مسواک چرخنده
Iran (Islamic Republic of)
جمعه ۱۸ ارديبهشت ۱۳۹۴ - ۱۱:۰۸
رو اعصابیدا با این لغاتتون یه چیز از خودتون ندارید اسمشو خودتون بذارید چسبیدید به خارجیا؟
سیروس مهدیان
Iran (Islamic Republic of)
شنبه ۰۹ خرداد ۱۳۹۴ - ۰۱:۲۸
البته اگر همین گونه پیش برویم و برای واژه هایی که وارد زبان فارسی می شوند چاره ای نیندیشیم در آینده ی نزدیک آیا می توانیم خود را فارسی زبان بنامیم ..؟؟ پس همه باید برای یافتن جایگزین فارسی و در خور برای واژه های بیگانه به هر شیوه ایی که می توانیم یار و یاور فرهنگستان باشیم .
علی
يکشنبه ۰۸ شهريور ۱۳۹۴ - ۰۸:۵۱
راست میگی میشیم مث افغان که حتا درصد رو فیصد میگن وماههاش عربیه وهیچ واژه نو ندارن وجای دانشگاه پوهنتون میگن
یلدا
Iran (Islamic Republic of)
پنجشنبه ۲۵ تير ۱۳۹۴ - ۱۶:۲۷
آهای شمایی که هنر تون فقط مسخره کردنه مگه مجبورتون کردن این واژه ها رو بخونین خب نه اینها رو بخونین نه نظر بدین نه به کار ببرین.
ناشناس
پنجشنبه ۰۲ بهمن ۱۳۹۹ - ۰۹:۰۶
اونوقت فرهنگستان این همه بودجه میگیره چیکار کنه؟ آخه کی به بلوتوث میگه دندان آبی!!! به ساندویچ دراز لقمه و به Input درونداد! آخه واژه اینپوت که ورودی ترجمه شده، دیگه چرا کلمه درونداد براش انتخاب شده؟!!
منوچهر نظری
Iran (Islamic Republic of)
چهارشنبه ۱۸ شهريور ۱۳۹۴ - ۱۸:۴۰
هر واژه توی هر زبانی از زیرساختهای فرهنگی کلامی -تاریخی- علمی و ادبیاتی زنده و مرسوم اون جامعه شکل میگیره که برای همه قابل فهم ودرکه که متاسفانه فرهنگستان ما در اغلب موارد بدون درنظر گرفتن این زیر ساختها وبصورت منفرد فقط دست به ترجمه نعل به نعل واژه های بیگانه میزنه که نتیجش همین میشه.
یک نظر
Iran (Islamic Republic of)
سه‌شنبه ۱۴ مهر ۱۳۹۴ - ۱۵:۴۵
در نگاه اوّل، با دیدی کارشناسی، عملکرد فرهنگستان قابل تقدیره. ولی مسئله ای که وجود داره اینه که فرهنگستان درصدده تا با رویکرد «ناب پرستی» (پوریسم زبانی) دست به «استانداردسازی» بزنه. نتیجه اش معلومه: عدم رواج واژه ی مصوب در اغلب موارد و دستمایه ی هجو و طنز قرار گرفتن در برخی از موارد.
ناب پرستی زبانی در عمل رویکرد منسوخیه، در انگلیسی کسی به جای question (که ریشه لاتین داره) از frain استفاده نمی کنه. در فرانسوی هم با اینکه برای استفاده از email به جای courrier électronique در مکاتبات رسمی جریمه در نظر گرفته شده ولی بازم مردم email رو به کار می برن.
به نظر من به جای معادل سازیه واژگان تکنولوژیک، که تقریباً غیرممکنه چون بیشتر از این که یه واژه ی صِرف باشن مفاهیمی پیچیده هستن که در بطن یه فرهنگ تولید شده و نامگذاری شدن؛ بهتره به حفظ گنجینه ی ارزشمند لغات زبان فارسی (مشتمل بر واژگان عاریتی از عربی، ترکی و غیره) پرداخته بشه، چرا که این گنجینه است که سرمایه ی اصلیه زبان فارسیه.
امروزه کمتر جوان ایرانی تحصیل کرده ای رو می بینیم که در نوشتارهای به اصطلاح آکادمیک از واژه های وزین استفاده کنه. از دایره لغات افراد جوان شدیداً کاسته شده و خیلی از واژه های به درد بخور زبان فارسی برای مخاطبین جوان نامأنوس به نظر می رسن.
به نظرم حفظ واژگانی از قبیل «زعم»، «عطف»، «مألوف»، «معتنابه»، برای نمونه، و همچنین معادل یابی برای ترجمان مفاهیمی نظیر «misinterpret» و «misconstrue»، که صد البته در حال حاضر برای هر مترجم ایرانی هم معنی به نظر می رسن ولی در اصل دارای تفاوتی ظریف هستن؛ بیشتر از سعی در رواج «خمیراک» به جای «پاستا» برای علم و ادب ایران زمین فایده به همراه داشته باشه.
بُرد زبان انگلیسی در داشتن دایره ی وسیعی از «مفاهیم متمایزه» نه مجموعه ی بدون استفاده ای از واژه های مترداف!
فرهنگ فارسی
Germany
يکشنبه ۱۵ فروردين ۱۳۹۵ - ۱۶:۴۷
زین پس بجای لغتدزشت منحوس و بی تربیت "جلسه" ، از واژه زیبا ، همایون و دلبرانه ی" دیداره" استفاده کنیم ، دوستان اگر فرهنگستان را در روانه واژه سازی زبان جدید همیاری نماییم ، به زودی آزگار واژگان منحوس بی گانه از زبان سپند پارسی زدایش گشته و زبان جدید در گفتار و نوشتار آدمی پارسی گوی نهاده خواهد گشت ... بدرود بر سرشت بی بدیل پارسیتان بادا
ناشناس
دوشنبه ۰۶ مرداد ۱۳۹۹ - ۰۱:۴۷
لغت، منحوس ، تربیت، جدید.خودتو کشتی واژه ی عربی به کار نبری ولی نتونستی! درود بر بی عرضگی پارسیانه ت!!
مهسا
Germany
سه‌شنبه ۱۷ فروردين ۱۳۹۵ - ۱۱:۳۵
نمیدونم چی بگم ولی خیلی جالب بود ..ولی باور کنید خود مسئولین هم ک این متنو نوشتند استفاده نخواهند کرد چون ب واژه های قبلی عادت کردند
رئیس آینده ی فرهنگستان
Iran (Islamic Republic of)
پنجشنبه ۱۰ تير ۱۳۹۵ - ۲۱:۱۰
امیدوارم یک روز اونقدری فرهنگ سازی بشه که به جای کلمات مزخرف عربی و انگلیسی از کلمات فارسی استفاده کنیم.
حسین
جمعه ۱۸ آبان ۱۴۰۳ - ۱۴:۲۹
چرا مزخرف استاد. توهین به زبان و نژاد همیشه محکوم و از علائم پسروی انسانیت است
مهیار
Singapore
دوشنبه ۰۱ شهريور ۱۳۹۵ - ۰۵:۳۹
دوستان ...بنده استاد دانشگاه هستم

حرف بنده را بپذیرید ..این کار که فرهنگستان می‌کنه کار لازمیه و در تمام زبان‌های مهم هم انجام می‌شه...بیشتر این واژگان که آمده هم واژگان خوبی‌ هستن مثلا برگه‌ یا برگک به جای چیپس همین الان هم استفاده می‌شه و روی بعضی‌ از برگه‌ها ( چیپس‌ها ) نوشته.... این کار هان زبان را غنی‌ می‌کنه....اما بعضی‌ از معادل‌ها اشتباه هستند متأسفانه.... مثلا لفظ بلوتوث یک اسم خاصه. مثل اپل و سنی و...که اصلا لزومی به معادل سازیش نیست.اما یکی‌ دو مورد اشتباه کل فرایند رو زیر سوال نمیبره...,و به نظر حقیر اغلب معادل‌ها بهتر از کلمه خارجیش هستن.
حسین
United States of America
پنجشنبه ۲۹ مهر ۱۳۹۵ - ۱۶:۰۲
دقیقا حرف اريالای مهیار رو قبول دارم
ولی در ضمن اکثر این کلمات مصوب فرهنگستان نیستن و بیخودی توسط مردم به نام فرهنگستان درست شدن بد نیست قبل از اینکه بد و بیراه بگیم به سایت فرهنگستان هم یه سر بزنیم
محسن
United States of America
پنجشنبه ۲۷ ارديبهشت ۱۳۹۷ - ۰۰:۰۳
اُومل که میگن به این افراد فرهنگستان
رضا
Iran (Islamic Republic of)
سه‌شنبه ۰۱ خرداد ۱۳۹۷ - ۱۲:۴۸
زین پس بجای کلمه نامانوس "اسکاچ" بگوییم "پشم آدم آهنی"بفرما بدون گرفتن یک تک ریالی از فرهنگستان این کلمه را فارسی نمودم
فقط خدا
Iran (Islamic Republic of)
سه‌شنبه ۱۸ تير ۱۳۹۸ - ۲۳:۰۶
به نام خدا سلام شما به جای اینکه توی سایت خودت چند تا لغت بزاری تا مردم معادل فارسی اش رو بگن تا این کلمات خنده دار درست نشه داری اونارو مسخره میکنی؟واقعا به عنوان یک ایرانی جای تاسف داره واقعا که.
متین
Iran (Islamic Republic of)
سه‌شنبه ۰۵ آذر ۱۳۹۸ - ۱۹:۵۳
از همه بدترشون تبلته
یا مثلا کروات که میشه دراز اویز مردانه
ناشناس
سه‌شنبه ۰۵ اسفند ۱۳۹۹ - ۱۷:۰۷
هیچکدوم از این دو مورد تصویب نشده
محمد
Iran (Islamic Republic of)
پنجشنبه ۰۷ آذر ۱۳۹۸ - ۱۶:۱۰
علی خانی که گفتی مثل افغانا میشیم . از کجا میدونی اینارووو؟ بعدم . اینا اومدن فرهنگ لغت رو عوض کردن برای هر کلمه سه ملیون تومن میگیرن . اونوقت ما میشینیم بهشون میخندیم
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
چهارشنبه ۰۷ خرداد ۱۳۹۹ - ۱۶:۱۰
هروقت غلامعلی حداد عادل اسم خودشو گذاشت نوکر شیر خدا اهنگر دادگر
مام ب تبلت میگبم رایانک مالشی
ناشناس
سه‌شنبه ۱۴ مرداد ۱۳۹۹ - ۱۱:۴۰
فقط میتونم بگم نابغه ای بخدا
امیر
جمعه ۱۹ شهريور ۱۴۰۰ - ۱۳:۱۲
دمت گرم فقط بلوتوث که میشه دندان آبی
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
جمعه ۲۳ خرداد ۱۳۹۹ - ۱۸:۴۵
یارانه خیلی سریع در میان مردم رایج شد چون همه جا، اخبار و نوشته ها به کار رفت قول میدم اگه تولید کننده ها روی چیپس ها بنویسند برگک و روی ..... مردم هم به کار میبرند
+-
سه‌شنبه ۲۸ تير ۱۴۰۱ - ۲۳:۲۳
یارانه با رایانه فرق میکنه کوچولو
فردین
Japan
جمعه ۲۰ تير ۱۳۹۹ - ۱۶:۰۷
چرا خنده دار خیلی هم خوبه اگر شما معادل بهتری دارین ارائه بفرمایید نه اینکه مسخره کنید برای شما خنده داره حق دارید نظر خودتون رو تحمیل کنید که ما هم باید بخندیم بجای لغات زشت و زننده بیگانه خیلی هم خوبه که از واژگان بومی و پارسی رو مصطلح کنیم نه افتخار داره استفاده از واژه بیگانه ن کلاس
متاسفم که زور میزنید به زبان بیگانه صحبت کنید همونایی که یک عمر زبان پارسی میخونند اما بازم لهجه و حرف زندشون خنده داره
سونیک فن?
جمعه ۱۹ آبان ۱۴۰۲ - ۱۱:۳۹
سلام واقعا عالی گفتید و وبنده واقعا خیلی خوب???
فردین
Japan
جمعه ۲۰ تير ۱۳۹۹ - ۱۶:۰۷
چرا خنده دار خیلی هم خوبه اگر شما معادل بهتری دارین ارائه بفرمایید نه اینکه مسخره کنید برای شما خنده داره حق دارید نظر خودتون رو تحمیل کنید که ما هم باید بخندیم بجای لغات زشت و زننده بیگانه خیلی هم خوبه که از واژگان بومی و پارسی رو مصطلح کنیم نه افتخار داره استفاده از واژه بیگانه ن کلاس
متاسفم که زور میزنید به زبان بیگانه صحبت کنید همونایی که یک عمر زبان پارسی میخونند اما بازم لهجه و حرف زندشون خنده داره
امیر
دوشنبه ۲۷ مرداد ۱۳۹۹ - ۱۵:۰۰
خوب دوست عزیز نمیخوایم نمیخوایم
ناسلامتی اینا قراره مردم استفازه کنن
و اینا تو کتابای درسی مارو مجبور میکنن
اگه کسی دلش میخواد اینا به کار ببره ببره ولی حق ندارن به اجبار مارو مجبور به حفظ کردنشون کنن
ناشناس
سه‌شنبه ۰۵ اسفند ۱۳۹۹ - ۱۷:۰۶
برای مثال ما خودمون برای کاپیتان معادل داریم دیگه چرا اومدند سریار رو گفتند؟ سرگروه که بهتره
ناشناس فود
سه‌شنبه ۲۸ ارديبهشت ۱۴۰۰ - ۱۸:۰۳
پس کی بودجه رو بخوره؟؟؟بخدا فقط اینو راه انداختن که پول بخورن،،،اینایی هم که اینجا نظر موافق دادن و از این کار حمایت میکنن از طرف خودشونن،در ضمن ملت اونقدر مشکل دارن که اصلا دغدغه زبان فارسی رو ندارن
ناشناس
France
يکشنبه ۱۲ مرداد ۱۳۹۹ - ۱۷:۲۸
بلو توس میشه: بلو (آبی) ، توس(دندان)= دندان آبی. کجاش مسخره است؟ یا آسانسور که یک واژه فرانسوی به معنای بالابرنده است و در انگلیسی هم elevator هست که معنی بالابرنده می دهد حالا فرهنگستان می گوید به جا آسانسور بگویید: بالابر . یک عده بیسواد مسخره می کنند. مشکل خودتحقیری و بی سوادی است که معادلسازی ها را مسخره می کنند
ناشناس
چهارشنبه ۰۱ ارديبهشت ۱۴۰۰ - ۱۲:۵۶
آسانسور مگه پایین نمی بره ؟
bluetooth هم اسم شخصه !!!!
احمد
يکشنبه ۰۴ شهريور ۱۴۰۳ - ۱۲:۲۷
به آسانسور صنعتی معمولاً میگن بالابر کسی هم نمی خنده! بلوتوث یک نام تجاری و ثبت شده است. البته لقب یک شاه اسکاندیناویایی!
لزومی به ترجمه آن نیست. به خصوص اینکه در فارسی خیلی بی معنی است! دندان آبی!!!!
مرتضی
Iran (Islamic Republic of)
چهارشنبه ۲۲ مرداد ۱۳۹۹ - ۰۸:۲۰
به نام خدا
بنده هر واژه ای که فرهنگستان برگزیند را در گفتار و نوشتار خود به کار می گیرم.
اندیشورانه نیست که کوشش های خردورزان و اندیشمندان این مرز و بوم را نادیده یا به ریشخند بگیریم.
بر این نکته درنگ داشته باشیم که واژه ها، قراردادی هستند.
مسخره و فقط حروم کردن سرمایه ملی!
Iran (Islamic Republic of)
دوشنبه ۲۷ مرداد ۱۳۹۹ - ۱۴:۵۴
اینا همش یه مش مسخره تحمیلیه
اقا اگه میخواید این کارو بکنید یه نظر سنجی بزارید ببینید مردم ایا مایل هستن یا نه
والا چه مشکلی داره خیلی از کشور ها بخشی از زبانشون با زبان دیگه ای ترکیب شده ولی ایا این مسخره بازی ها و حروم کردن پول رو دارن؟
‌اگرم میخواید این کارو بکنید با کلمات عربی بکنید که بیشتر حجم زبان فارسی رو اشغال کردن
خوبیه وجو دیکم زبان انگلیسی تو فارسی اینه که وقتی یکی میخواد انگلیسی یاد بگیره کارش خیلی راحت تر میشه
و درضمن طبق معمول چون نمیتونید مردم رو به این کار مجبور کنید مثل همیشه دانش اموزان رو مظلوم گیر میارید
مجبورن کلی ازین چرت و پرت هارو به همراه معادله اصل برای امتحان حفط کنن
و خیلی بی دلیل کارشون سخت شه
خدایی این مسخره بازی هارو تموم کنید اقای نوکر شیر خدا اهنگر دادگر!
یلدا جونننن
Iran (Islamic Republic of)
پنجشنبه ۲۰ شهريور ۱۳۹۹ - ۲۱:۲۷
اقا بس کنید مسخره بازیا رووووووو ی جهان داره میگه تبلت ما بگیم رایانک مالشی یا بگیم دمابان؟هههههههه تو خواب ببینید!اول واژه های عربی رو ببرید بیرون،ک نصف حروف الفبا مون رو گرفته،بد این زر زرا رو بکنید!ینی چی؟بیخی عامووو من اینا رو واس خنده میخونم~(^_^~)
ناشناس
جمعه ۰۱ اسفند ۱۳۹۹ - ۰۴:۳۸
همون واژه های عربی که همین حالا هم برابر فارسی دارند رو یه عده مثلن مکتب و حوزه رفته ی خودکم بین وارد زبان فارسی کردند مانند واژگان غربی کنونی ولی نسبت به هیچ کدومش نمی تونیم بی تفوت باشیم.
اکبری.ن
Iran (Islamic Republic of)
جمعه ۱۶ آبان ۱۳۹۹ - ۱۴:۰۹
واقعا اگر این کلمات از نسل قبل به ارث می رسید شاید خنده آور نبود و معمولی هم بود.اما اگر فرض کنیم که برای حفظ زبان فارسی باید اسم محصولاتی رو که مخترع و پدیده بروزش نبودیم رو چرا باید تغییر بدیم.زبان باید با علم و صنعت و تکنولوژی مکمل باشه.که برای اختراعش اسم انتخاب کنیم.ولی واقعا باید از کلماتی استفاده کنیم که جذاب باشه برای استفاده.چندتا از کلمات بالا خوب بود اما مابقی باعث میشه که زیر سوال بره همشون.چون پایه مزاح میشه و این خیلی بده که قبل از سنجش تمایل مردم ان کلماتو انتشار بدیم و موظف کنیم که استفاده کنن.واقعا برای این فرهنگستان ارزشمند چرا روشن نیست که کلماتی که قبلا مطرح شده استفاده نمیشه.دلیلشو پیدا کنن و برای موارد بعدی با یه تامل بیشتری انتخاب کنن کلمات رو.مثلا کلمه اینترنت رو اینترانت ملی کردن در حالی که اون مفهوم کوتاه شده یه جمله با معنی هست اما اینجا فقط فارسیش رو تغییر دادن و هیچ سندیت علمی نداره توی ریشه یابی.امیدوارم که زبان فارسی رو نابود نکنن با این فرمون که دارن پیش میرن و واقعا تمایل مردم و عرف جامعه رو مدنظر بگیرن.●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
محمد
Iran (Islamic Republic of)
پنجشنبه ۱۳ آذر ۱۳۹۹ - ۱۰:۰۶
فقط میتونم بگم اهالی فرهنگستان ول علاف هستند الکی نشستند اونجا.
اناهیتا
United States of America
يکشنبه ۱۶ آذر ۱۳۹۹ - ۱۹:۰۶
خوبه که وهژه های فارسی بیاد به حای بعضی واژه های خارجی اما باور کنید بعضی واژه ها در تمام زبان ها یکی مثل کامپیوتر
حداقل اگه میخوان معادل سازی کنن طوری واژه ای رو بسازن که تلفظش راحت و شرم اور نباشه
مثل کراوات دراز اویز مردانه یعنی چی اخه
بری مغازه بگی دراز اویز مردانه دارین خداشاهده میندازت بیرون
ناشناس
سه‌شنبه ۰۵ اسفند ۱۳۹۹ - ۱۷:۰۲
درازآویز مردانه تصویب نشده هست
اشتباه بزرگ
Iran (Islamic Republic of)
جمعه ۲۸ آذر ۱۳۹۹ - ۰۱:۱۵
وقتی که خودشون چیزی رو کشف کردن یا اختراع کردن ما دیگه حق نداریم واسشون اسم دیگه ای بزاریم، وقتی یک دانشمند یکی از اندام های بدنو خودش کشف کرده ،همون اسمی که اون میگه و میزاره روی اندام باید بگیم. واقعا خسته نباشین که یک کاری کردین که ما باید سه ساعت بشینیم حفظ کنیم که به جای آپاندیس بگیم آمیس آویزه
وقتی که خودشون کامپیوتر و تلویزیون و تبلت و .... اختراع کردن اسمشم خودشون تعیین میکنن ماهم حق نداریم تغییرش بدیم.
ناشناس
جمعه ۰۱ اسفند ۱۳۹۹ - ۰۴:۵۶
پس به نظر شما به جای هواپیما یا فضاپیما ماهواره دانشگاه یخچال دانشجو و هزاران واژه دیگه باید خارجیش رو بگیم.آپاندیس رو هم پزشکان در قرنها پیش تقریبا در همه ملتها می شناختند ولی درس خونده های بی وجود باید بتونند با این جور مزخرفات خودشون رو ثابت کنند
ناشناس
سه‌شنبه ۰۲ شهريور ۱۴۰۰ - ۱۰:۳۹
اگر نام فرد باشه رو نمی‌گم ولی اگر اینجور باشه که هر کس هر دستگاهی می‌سازه و یا روشی را که شناسایی می‌کند و ... بخواهیم تمام واژگان را به آن گونه آنها می‌گویند به درون زبانمان بیاوریم که زبان ما چه گناهی کرده؟ و سرنوشت زبان ما چه خواهد شد؟
محمد
Iran (Islamic Republic of)
چهارشنبه ۱۰ دی ۱۳۹۹ - ۱۸:۵۴
بله بله همه ان ها خنده دار هستند
دقیقا مثل یارانه ها اولین بار مسخره میشد
شما فکر اون انگلیسی باشید که همین کلمات با همین معاانی رو استفاده میکنه
اونم می خنده؟؟
اگه بعضیش خنده داره استفاده نکنید
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
سه‌شنبه ۳۱ فروردين ۱۴۰۰ - ۱۲:۱۲
قضیه بلوتوث رو می دونید چیه؟
اسم کسیه که اون رو اختراع کرد !!!
اسم خاصه !!
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
جمعه ۱۰ ارديبهشت ۱۴۰۰ - ۱۵:۱۵
به نظر من نباید همون کلمه رو بازگردانی کنن باید هم کاربرد اون کلمه رو در نظر بگیرن و معنی شو و اگه اینطوری بشه دیگه کلمه های مصوب اینگونه مضحک نیست مثل مصوب بلوتوث که شده دندان ابی بلو توث یک راه ارتباطیه دندان ابس چه معنایی میده برا ارتباط ؟؟؟؟
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
جمعه ۱۰ ارديبهشت ۱۴۰۰ - ۱۵:۱۵
به نظر من نباید همون کلمه رو بازگردانی کنن باید هم کاربرد اون کلمه رو در نظر بگیرن و معنی شو و اگه اینطوری بشه دیگه کلمه های مصوب اینگونه مضحک نیست مثل مصوب بلوتوث که شده دندان ابی بلو توث یک راه ارتباطیه دندان ابس چه معنایی میده برا ارتباط ؟؟؟؟
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
جمعه ۱۰ ارديبهشت ۱۴۰۰ - ۱۵:۱۵
به نظر من نباید همون کلمه رو بازگردانی کنن باید هم کاربرد اون کلمه رو در نظر بگیرن و معنی شو و اگه اینطوری بشه دیگه کلمه های مصوب اینگونه مضحک نیست مثل مصوب بلوتوث که شده دندان ابی بلو توث یک راه ارتباطیه دندان ابس چه معنایی میده برا ارتباط ؟؟؟؟
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
سه‌شنبه ۱۴ ارديبهشت ۱۴۰۰ - ۲۲:۵۶
مثلث هم میگن سه گوش سه ضلع برابر
حق گو
Iran (Islamic Republic of)
پنجشنبه ۱۶ ارديبهشت ۱۴۰۰ - ۰۳:۴۱
صد ساله قوم پرشیا سعی در تولید و ساختن تاریخ و زبان دارند ،تازه بعد صد سال رسیدند به رایانک مالشی و حداد عادل .از کوه سنگ را حذف کنید چه میماند ؟؟؟هیچ !!!از زبان فارسی کلمات عربی ،تورکی را حذف کنید !!چه میماند ؟؟؟هیچ
برای همینه میگن فارسی و لهجه ها و گویش های زیر مجموعه ش مثل کوردی و لری و گلیلکی و مازنی و...جز لهجه های زیر مجموعه عربی حساب میشوند و زبان مستقلی نیستند .
حق گو
Iran (Islamic Republic of)
پنجشنبه ۱۶ ارديبهشت ۱۴۰۰ - ۰۳:۴۱
صد ساله قوم پرشیا سعی در تولید و ساختن تاریخ و زبان دارند ،تازه بعد صد سال رسیدند به رایانک مالشی و حداد عادل .از کوه سنگ را حذف کنید چه میماند ؟؟؟هیچ !!!از زبان فارسی کلمات عربی ،تورکی را حذف کنید !!چه میماند ؟؟؟هیچ
برای همینه میگن فارسی و لهجه ها و گویش های زیر مجموعه ش مثل کوردی و لری و گلیلکی و مازنی و...جز لهجه های زیر مجموعه عربی حساب میشوند و زبان مستقلی نیستند .
آرشام
پنجشنبه ۲۲ مهر ۱۴۰۰ - ۱۷:۴۶
بدبخت پانترک پانعرب
فواد
Iran (Islamic Republic of)
سه‌شنبه ۲۸ ارديبهشت ۱۴۰۰ - ۱۸:۰۴
همتون برید بمیرید
چاکر شیخ شیرازم
Iran (Islamic Republic of)
دوشنبه ۱۴ تير ۱۴۰۰ - ۱۶:۵۹
آیینه ی سکندر جام می است بنگر تا بر تو عرضه دارد احوال ملک دارا
خوبان پارسی گوی بخشندگان عمرند ساقی بده بشارت رندان پارسا را
حافظ به خود نپوشید این خرقه ی می آلود ای شیخ پاکدامن معزور دار مارا
کسانی که به تاریخ علاقه مند هستند حتما میدانن که اگر حمله ی مغول نبود زبان پارسی زبان تمام دنیا نه فقط خاورمیانه میشد به لطف و همت و سخاوت و ازخودگذشتگی و التفات شاعران حکیمان و دانشمندان به این نوع زبان زیبا مردم شما اگه اشعار حافظ و سعدی و مولانا و بقیه رو به نسل های بعد برسونید پارسی همیشه جاوید میماند با سپاس فراوان
چاکر شیخ شیرازم
Iran (Islamic Republic of)
دوشنبه ۱۴ تير ۱۴۰۰ - ۱۶:۵۹
آیینه ی سکندر جام می است بنگر تا بر تو عرضه دارد احوال ملک دارا
خوبان پارسی گوی بخشندگان عمرند ساقی بده بشارت رندان پارسا را
حافظ به خود نپوشید این خرقه ی می آلود ای شیخ پاکدامن معزور دار مارا
کسانی که به تاریخ علاقه مند هستند حتما میدانن که اگر حمله ی مغول نبود زبان پارسی زبان تمام دنیا نه فقط خاورمیانه میشد به لطف و همت و سخاوت و ازخودگذشتگی و التفات شاعران حکیمان و دانشمندان به این نوع زبان زیبا مردم شما اگه اشعار حافظ و سعدی و مولانا و بقیه رو به نسل های بعد برسونید پارسی همیشه جاوید میماند با سپاس فراوان
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
يکشنبه ۳۱ مرداد ۱۴۰۰ - ۱۳:۲۰
با سلام هم‌میهن گرامی در آذری واژه‌های عربی نیست؟ واژه‌های فارسی را در آن نشنیده‌اید؟ واژه‌های فارسی در هندی، انگلیسی چه بسا عربی نشنیده‌اید؟ اگرچه شاید برخی از این زبان‌ها ریشه نزدیک داشته‌اند؟ نمی‌دانم؛ ولی زبان‌ها با هم داد و ستد دارند. خوب است که واژگان نو ساخته شوند و به‌کار روند. از دید من اگر واژه‌ای بیگانه پیش از آنکه همگانی شود زود جایگزین‌ آن گسترش یابد و فرهنگ‌سازی شود کاربردی خواهد شد و نیز شاید برخی از واژگان فارسی که جایگزین شده‌اند چندی پیش ناآشنا می‌نموده‌اند. می‌دانید زبان پارسی چگونه زبانی است؟ پارسی به لطف پروردگار زبانی است که شاعران پرآوازه‌ای از کشورهای دیگر به آن شعر سروده‌اند.
از سرزمین و کرانه باختری‌مان هستم و زبان فارسی‌مان را دوست می‌دارم.
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
يکشنبه ۳۱ مرداد ۱۴۰۰ - ۱۳:۲۰
با سلام هم‌میهن گرامی در آذری واژه‌های عربی نیست؟ واژه‌های فارسی را در آن نشنیده‌اید؟ واژه‌های فارسی در هندی، انگلیسی چه بسا عربی نشنیده‌اید؟ اگرچه شاید برخی از این زبان‌ها ریشه نزدیک داشته‌اند؟ نمی‌دانم؛ ولی زبان‌ها با هم داد و ستد دارند. خوب است که واژگان نو ساخته شوند و به‌کار روند. از دید من اگر واژه‌ای بیگانه پیش از آنکه همگانی شود زود جایگزین‌ آن گسترش یابد و فرهنگ‌سازی شود کاربردی خواهد شد و نیز شاید برخی از واژگان فارسی که جایگزین شده‌اند چندی پیش ناآشنا می‌نموده‌اند. می‌دانید زبان پارسی چگونه زبانی است؟ پارسی به لطف پروردگار زبانی است که شاعران پرآوازه‌ای از کشورهای دیگر به آن شعر سروده‌اند.
از سرزمین و کرانه باختری‌مان هستم و زبان فارسی‌مان را دوست می‌دارم.
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
يکشنبه ۳۱ مرداد ۱۴۰۰ - ۱۴:۰۶
ببخشید دو بار پیام فرستادم. ما و دوستانمان زبان شیرین‌مان را دوست داریم. از دید من کردی ایرانی، لری و دیگر آنها ریشه در یک خاک دارند.آیا آنها را جدا از زبان فارسی می‌پندارید؟ پارسی زبانی است که به مهر پروردگار با اینکه بیشتر ایرانیان مسلمان هستند، زنده است. من هم باختری هستم و دوست‌دار زبان و شعر شیرین ایرانی و پارسی. فارسی زبان مهندی است. شعر کهن پارسی در دنیا زبانزد است.
آرتین
Iran (Islamic Republic of)
سه‌شنبه ۰۲ شهريور ۱۴۰۰ - ۱۰:۴۷
یه وقتی خروجی فرهنگستان کلماتی مانند هواپیما، بزرگراه، فرودگاه و .... بود ولی حالا؟؟؟؟
اون زمان اعضاي فرهنگستان دكتر حسابي ، دكتر معين ، دهخدا ، ملك الشعراي بهار ولی حالا...
Psycho
Iran (Islamic Republic of)
دوشنبه ۰۸ شهريور ۱۴۰۰ - ۱۶:۱۷
آقا به جان عزیزتون خیلی بیکارید
کی به کامپیوتر میگه رایانه یا به تبلت رایانه مالشی
بیا به یکی بگو ازین به بعد بجای چیپس از برگک استفاده کن
همون چیپس رو می‌کنه تو دماغت
Psycho
Iran (Islamic Republic of)
دوشنبه ۰۸ شهريور ۱۴۰۰ - ۱۶:۲۲
من خودم نصف بیشتر کلمه های تو جملم انگلیسی هستن که صد البته دانش آموز هستم و به قول یکی از عزیزان دانش آموزارو مظلوم گیر آوردن چه وضشه
حالا نمیگم کارم درسته ولی این نسل همینه شمام بشینید برای خودتون کلمه بسازید
Psycho
Iran (Islamic Republic of)
دوشنبه ۰۸ شهريور ۱۴۰۰ - ۱۶:۲۲
من خودم نصف بیشتر کلمه های تو جملم انگلیسی هستن که صد البته دانش آموز هستم و به قول یکی از عزیزان دانش آموزارو مظلوم گیر آوردن چه وضشه
حالا نمیگم کارم درسته ولی این نسل همینه شمام بشینید برای خودتون کلمه بسازید
رضا
Germany
شنبه ۰۴ دی ۱۴۰۰ - ۱۱:۴۵
با این کار ها و معادل سازی های بی فکرانه فقط کشورمون رو از دنیا یه چند صد سال دیگه عقب تر میبرن.
دنیا الان داره رو آموزش با کیفیت و راحت کار میکنه ولی الان تو کشور ما دانش آموز با همه ی بی امکاناتی و وضع خراب اقتصادی خانواده هاشون باید با چالش و زحمت جدیدی رو به رو بشن و بیان تازه واژه هایی رو تو ذهنشون هک کنن که هیچ سنخیتی با معادل هایی که کل دنیا ازش استفاده میکنن و جلو میرن نداره. چرا ، چون یه عده انسان های مریض مثل حداد عادل و بی مغز های فرهنگستان زبان و ادب فارسی خواب دیدن که باید پارسی را پاس بداریم
نیما
Iran (Islamic Republic of)
يکشنبه ۰۵ دی ۱۴۰۰ - ۰۳:۵۱
اصن بلوتوث دندان آبی نیست، توث یه نوع سوسک کوچکه، یعنی سوسک آبی نه دندان آبی.
اگه به لوگوی بلوتوثم دقت بیشتر به سوسک میخوره تا دندان
نیما
Iran (Islamic Republic of)
يکشنبه ۰۵ دی ۱۴۰۰ - ۰۳:۵۱
اصن بلوتوث دندان آبی نیست، توث یه نوع سوسک کوچکه، یعنی سوسک آبی نه دندان آبی.
اگه به لوگوی بلوتوثم دقت بیشتر به سوسک میخوره تا دندان
نیما
Iran (Islamic Republic of)
يکشنبه ۰۵ دی ۱۴۰۰ - ۰۳:۵۱
اصن بلوتوث دندان آبی نیست، توث یه نوع سوسک کوچکه، یعنی سوسک آبی نه دندان آبی.
اگه به لوگوی بلوتوثم دقت بیشتر به سوسک میخوره تا دندان
نیما
Iran (Islamic Republic of)
يکشنبه ۰۵ دی ۱۴۰۰ - ۰۳:۵۱
اصن بلوتوث دندان آبی نیست، توث یه نوع سوسک کوچکه، یعنی سوسک آبی نه دندان آبی.
اگه به لوگوی بلوتوثم دقت بیشتر به سوسک میخوره تا دندان
نیما
Iran (Islamic Republic of)
يکشنبه ۰۵ دی ۱۴۰۰ - ۰۳:۵۱
اصن بلوتوث دندان آبی نیست، توث یه نوع سوسک کوچکه، یعنی سوسک آبی نه دندان آبی.
اگه به لوگوی بلوتوثم دقت بیشتر به سوسک میخوره تا دندان
نیما
Iran (Islamic Republic of)
يکشنبه ۰۵ دی ۱۴۰۰ - ۰۳:۵۱
اصن بلوتوث دندان آبی نیست، توث یه نوع سوسک کوچکه، یعنی سوسک آبی نه دندان آبی.
اگه به لوگوی بلوتوثم دقت بیشتر به سوسک میخوره تا دندان
نیما
Iran (Islamic Republic of)
يکشنبه ۰۵ دی ۱۴۰۰ - ۰۳:۵۱
اصن بلوتوث دندان آبی نیست، توث یه نوع سوسک کوچکه، یعنی سوسک آبی نه دندان آبی.
اگه به لوگوی بلوتوثم دقت بیشتر به سوسک میخوره تا دندان
مت9
Iran (Islamic Republic of)
يکشنبه ۰۴ ارديبهشت ۱۴۰۱ - ۱۴:۵۱
یک اشکال ایته که به سبک رضاخان پهلوی می خوان صرفا فارسی سره بدون لغات عربی رایج بسازن
اگه می گفتند رایانک لمسی یا لوح لمسی چه مشکلی داشت
شابدولعظیم
Iran (Islamic Republic of)
جمعه ۳۰ ارديبهشت ۱۴۰۱ - ۰۱:۴۹
ادم جان سلام فعلا که مایع ثپل میرسه جاتم که خوبه توی فرهنگستون من پیشنهاد میکنم واژهای بیگانه رو مثلا صد واژه روبا اهل فن وادب درتمام کشور به اشتراک بگذارید تا ده روز اونایی که اهلش هستن ببینند ومعادل هاشون و اعلام کنن میشه ازبین واژهای ارسالی بهترین رو انتخاب کرد حتی اگر یک واژه همسان سازی لری یاکردی یاشمالی داشته باشه حتما بهتراز خارجیه
محمد
Iran (Islamic Republic of)
شنبه ۲۶ شهريور ۱۴۰۱ - ۰۸:۲۸
تو این وضعیت بیکاری سالی خدا تومان بابت خلق این چرندیات پول گرفتن خودش هنره که ما و امثال ما نداریم پس باید به این دوستان که از وقت اضافه شان پول سازی میکنن تقدیر بشه
محمد
Iran (Islamic Republic of)
شنبه ۲۶ شهريور ۱۴۰۱ - ۰۸:۲۸
تو این وضعیت بیکاری سالی خدا تومان بابت خلق این چرندیات پول گرفتن خودش هنره که ما و امثال ما نداریم پس باید به این دوستان که از وقت اضافه شان پول سازی میکنن تقدیر بشه
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
سه‌شنبه ۱۳ دی ۱۴۰۱ - ۱۸:۲۵
به نظر من شاید بعضی از این کلمات خنده دار و تمسخر آمیز هستند اما اگر نتوانیم زبان مادری خود،فارسی،را حفظ کنیم نه تنها هویت خودمان را از بین می بریم بلکه باعث از بین رفت این زبان می شود.
این زبان بدون تغییر ترین،کلاسیک ترین و شعری ترین زبان تاریخ است و کوشش در حفظ آن واجب است و باید از اینکه زبان ما هم مانند زبان انگلیسی که تنها ۴۰ درصد آن لاتین است شود جلوگیری کنیم.
اگر مردم و نهاد های دولتی بخواهند این مصوبات را تبلیغ کنند باید روی تمام محصولات،منوها،رستوران ها،شرکت ها،اخبار و غیره نام فارسی را درج کنند تا این کلمات رایج شوند در ظمن اگر قدرت کنید مثلا فلاسک که مفهوم دقیقی ندارد اما دمابان یعنی مثل نگهبان اما این دفعه در این کلمه از دما حفاظت می شود.
ولی هیچکس نمی تواند اسمی یا شرکتی را برگرداند مثل بلوتوث و یا اپل و غیره .
همچنین بیشترین کلمات وارد شده انگلیسی،عربی،روسی و فرانسوی هستند.
بعضی کلمات برگردانده شده:
ماشین:خودرو آنلاین:برخط ایمیل یا اس ام اس:پیامک
لب تاپ:رایانک کیفی مثلث:سه بر پلیمر:بسپار دی ان ای: دنا سلفی:خویش اندازی
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
سه‌شنبه ۱۳ دی ۱۴۰۱ - ۱۸:۲۵
به نظر من شاید بعضی از این کلمات خنده دار و تمسخر آمیز هستند اما اگر نتوانیم زبان مادری خود،فارسی،را حفظ کنیم نه تنها هویت خودمان را از بین می بریم بلکه باعث از بین رفت این زبان می شود.
این زبان بدون تغییر ترین،کلاسیک ترین و شعری ترین زبان تاریخ است و کوشش در حفظ آن واجب است و باید از اینکه زبان ما هم مانند زبان انگلیسی که تنها ۴۰ درصد آن لاتین است شود جلوگیری کنیم.
اگر مردم و نهاد های دولتی بخواهند این مصوبات را تبلیغ کنند باید روی تمام محصولات،منوها،رستوران ها،شرکت ها،اخبار و غیره نام فارسی را درج کنند تا این کلمات رایج شوند در ظمن اگر قدرت کنید مثلا فلاسک که مفهوم دقیقی ندارد اما دمابان یعنی مثل نگهبان اما این دفعه در این کلمه از دما حفاظت می شود.
ولی هیچکس نمی تواند اسمی یا شرکتی را برگرداند مثل بلوتوث و یا اپل و غیره .
همچنین بیشترین کلمات وارد شده انگلیسی،عربی،روسی و فرانسوی هستند.
بعضی کلمات برگردانده شده:
ماشین:خودرو آنلاین:برخط ایمیل یا اس ام اس:پیامک
لب تاپ:رایانک کیفی مثلث:سه بر پلیمر:بسپار دی ان ای: دنا سلفی:خویش اندازی
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
سه‌شنبه ۱۳ دی ۱۴۰۱ - ۱۸:۲۷
به نظر من شاید بعضی از این کلمات خنده دار و تمسخر آمیز هستند اما اگر نتوانیم زبان مادری خود،فارسی،را حفظ کنیم نه تنها هویت خودمان را از بین می بریم بلکه باعث از بین رفت این زبان می شود.
این زبان بدون تغییر ترین،کلاسیک ترین و شعری ترین زبان تاریخ است و کوشش در حفظ آن واجب است و باید از اینکه زبان ما هم مانند زبان انگلیسی که تنها ۴۰ درصد آن لاتین است شود جلوگیری کنیم.
اگر مردم و نهاد های دولتی بخواهند این مصوبات را تبلیغ کنند باید روی تمام محصولات،منوها،رستوران ها،شرکت ها،اخبار و غیره نام فارسی را درج کنند تا این کلمات رایج شوند در ظمن اگر قدرت کنید مثلا فلاسک که مفهوم دقیقی ندارد اما دمابان یعنی مثل نگهبان اما این دفعه در این کلمه از دما حفاظت می شود.
ولی هیچکس نمی تواند اسمی یا شرکتی را برگرداند مثل بلوتوث و یا اپل و غیره .
همچنین بیشترین کلمات وارد شده انگلیسی،عربی،روسی و فرانسوی هستند.
بعضی کلمات برگردانده شده:
ماشین:خودرو آنلاین:برخط ایمیل یا اس ام اس:پیامک
لب تاپ:رایانک کیفی مثلث:سه بر پلیمر:بسپار دی ان ای: دنا سلفی:خویش اندازی
.
Iran (Islamic Republic of)
شنبه ۲۴ دی ۱۴۰۱ - ۱۳:۲۴
.
.
Iran (Islamic Republic of)
شنبه ۲۴ دی ۱۴۰۱ - ۱۳:۲۴
.
...
Iran (Islamic Republic of)
شنبه ۱۵ مهر ۱۴۰۲ - ۱۴:۲۶
چرا برای کلمات عربی معادل نمیذارن. اونم یک زبان بیگانه س و فارسی نیست و در ضمن کلمات عربی خیلی بیشتر هستن از کلمات انگلیسی. این فقط حروم کردن سرمایه ملی هست و بس.
آرش
Iran (Islamic Republic of)
شنبه ۲۸ بهمن ۱۴۰۲ - ۰۷:۵۳
سلام
من یک کتاب برای فارسی کردن سرتاسر کامپیوتر از پایه نوشتم و حتی زبان برنامه‌نویسی فارسی پیشنهاد دادم. این کتاب را به رایگان در اینجا در اختیار شما عزیزان قرار می‌دهم:

https://t.me/razigam/4
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
چهارشنبه ۲۹ فروردين ۱۴۰۳ - ۱۹:۴۴
اینها ک به کنار چرا کلمات علمی رو تغییر میدن؟ تو کتاب های علوم پر از کلمات مسخره ای هست که جایگزین شده
آکسون شده آسه ??
خفه شین
Iran (Islamic Republic of)
شنبه ۱۶ تير ۱۴۰۳ - ۱۶:۱۴
...
هروقت هلیکوپتر درست کردین بهش بگین بالگرد...
آیت الله العظمی یعقوب محمدی دیوان
Iran (Islamic Republic of)
پنجشنبه ۰۶ دی ۱۴۰۳ - ۰۲:۳۷
عالی مقام
با تقدیم احترام

پیژامه یک لباس کاملاً ایرانی است و خود کلمه پیژامه یک کلمه فارسی و همان پاجامه است که به زبان انگلیسی وارد شده است:
واژهٔ پارسی «پای‌جامه»، برای پوشش پائین‌تنه، از طریق فارسی زبانان کشور هند به زبان انگلیسی راه یافت و تبدیل شد به «pajamas» و بعدها مجدداً به شکل پیژاما و یا پیژامه به فارسی بازگشت. ضمناً دستکم هزار لغت فارسی، بدون تغییر به زبان انگلیسی راه یافته اند و در آنجا افرادی مثل حداد عادل وجود ندارند که دشمنی کنند:

کلماتی مانند بند، گدا، سازنده، کیش مات، پیژامه، ظروف چینی، لاله، تافته، پرتقال، لیمو، اسفناج، بادمجان، پول نقد، پردیس، پسته، بازار، الگوریتم، لاجورد، بابل، بادمجان، بمب افکن، شکر، برنز، بلبل، خاویار، شطرنج، گچ، یاسمن، جنگل، لاک، مزدور، ماست، نوروز، زعفران، شال، شغال، جنجال، تار، طوفان و بسیاری کلمات دیگر از زبان فارسی وارد انگلیسی شده است.

وفادار شما
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
جمعه ۰۷ دی ۱۴۰۳ - ۱۴:۲۳
خاک بر سر بیشرفی که کلمات مسخره وارد فرهنگ اصیل ایرانی می‌کند با استفاده از زور و قدرت دنیایی خودش