بورس‌نیوز، قدیمی ترین پایگاه خبری بازار سرمایه ایران

      
چهارشنبه ۰۵ بهمن ۱۴۰۱ - ۱۶:۲۸
مهمترین اصطلاحات انگلیسی در ایمیل که باید بدانید!
نوشتن ایمیل انگلیسی از چالش‌های بزرگ است! مخصوصا اگر ایمیل رسمی و کاری باشد، چطور بنویسید؟ اصلا چه بنویسید؟
کد خبر : ۲۶۶۶۶۲

مهمترین اصطلاحات انگلیسی در ایمیل که باید بدانید!

به گزارش بورس نیوز، نوشتن ایمیل انگلیسی از چالش‌های بزرگ است! مخصوصا اگر ایمیل رسمی و کاری باشد، چطور بنویسید؟ اصلا چه بنویسید؟

همانطور که می‌دانید در این مسائل، یک اشتباه کوچک ممکن است باعث سوءتفاهمات جدی شود. اگر ایمیل شما یک ایمیل خیلی حیاتی است و سرنوشت شرکت شما به آن بستگی دارد پیشنهاد ما به شما ترجمه تخصصی است! در غیر این صورت خواندن این مقاله خالی از لطف نیست.

قرار است با هم رایج‌ترین جملات یک ایمیل انگلیسی را بررسی کنیم؛ پس تا انتها با ما باشید.

احوال پرسی ابتدایی

در این بخش می‌توانید از جملات زیر استفاده کنید.

Dear Mr/ Ms/ Dr/ Professor + family name (= Dear Mr. / Ms. / Dr. / Prof + family name) ترجمه به آقای / خانم / دکتر / استاد + نام مخاطب / نام مخاطب با پسوند عزیز

Dear Alex ترجمه به الکس عزیز

Hi Ali ترجمه به سلام علی (حتما حرف اول اسم را با حروف بزرگ بنویسید)

اگر درحال احوال پرسی با یک تیم هستید از عبارات زیر استفاده کنید:

Dear all ترجمه به عزیزان

Hi (everyone/ guys) ترجمه به سلام به همه، سلام بچه‌ها

To: All faculty members/ To: New recruits/ To: All members/ To ترجمه به به: همه اعضای هئت علمی/ به همه استخدام‌های جدید / به همه اعضا

در آغاز متن ایمیل چه بنویسید؟

در اینجا سعی کنید اشاره‌ای به ایمیل قبلی که از این شخص یا تیم دریافت کرده‌اید، داشته باشید:
Thank you for your email (yesterday/ of ۱۲ May) about … ترجمه به از ایمیل دیروز یا ۱۲ می‌شما درباره ... متشکرم.

Thanks for your quick reply/ Thanks for getting back to me so quickly ترجمه به از پاسخ سریع شما متشکرم / از اینکه سریع با من تماس گرفتید ممنونم!

It was great/ so nice to see you again on Monday ترجمه به عالی بود، خیلی خوشحالم که دوشنبه شما رو دوباره می‌بینم.

(I) just read your email about/ (I) just got your message about/ (I) just got your request for ترجمه به من تازه ایمیل شما رو درباره ... خواندم / من تازه پیام شما درباره ... رو گرفتم / من تازه درخواست شما رو درباره ... دریافت کردم.

اگر ایمیل را دیر پاسخ دادید، می‌توانید از فرمت زیر استفاده کنید.

Sorry for my late reply/ Sorry it took me so long to get back to you/ Sorry not to reply sooner ترجمه به متاسفم که دیر پاسخ دادم / متاسفم که طول کشید تا جواب بدم / متاسفم که زودتر جواب ندادم.

Sorry it’s been so long since I was last in touch/ since my last email ترجمه به متاسفم که از اخرین تماس / ایمیل من زمان زیادی گذشته.

چطورر صحبت درباره موضوع ایمیل را شروع کنید؟

اینجا باید با اشاره به موضوع ایمیل، بخش بعدی را شروع کنید. عبارات زیر کمک کننده است.

I am writing to you in connection with/ with regards to/ regarding/ concerning ترجمه به من در رابطه با ... برای شما مینویسم.

(This is) just a quick note to say ترجمه به این یک یادداشت کوتاه و سریع برای گفتن ... است.

As promised/ As we discussed, I’m writing to send you/ to ترجمه به همانطور که قول داده بودیم/ همانطور که بحث کردیم برای شما مینویسم

عبارت جالب پایین را ببینید!

Sorry to write out of the blue, but ترجمه به متاسفم که بدون هماهنگی می‌نویسم، اما ...
Sorry, in my last email I forgot to ترجمه به ببخشید در آخرین ایمیلم فراموش کردم ...

در پایان ایمیل خود چه بنویسیم؟

در پایان باید درباره تماس بعدی صحبت کنید یا اطالاعاتی که نیاز دارید را بگویید.

I look forward to hearing from you (soon). / (I’m) looking forward to hearing from you (soon) ترجمه به من مشتاقانه منتظر شنیدن از شما هستم (به زودی)

Please let me know if that’s okay/ if that is acceptable with you/ if that sounds okay/ if you can/ if you can help/ if you need an extension/ if you need to reschedule/ if ترجمه به لطفا به من اطلاع دهید که اشکالی ندارد/ اگر برای شما قابل قبول است/ اگر می‌توانید/ اگر می‌توانید کمک کنید/ اگر نیاز به تمدید دارید/ اگر نیاز به برنامه‌ریزی مجدد دارید.

If you have any (more) questions (about…) ,…/ Any more Qs, ترجمه به اگر سوالی درباره ... / سوالاتی بیشتری دارید ...

I look forward to seeing/ meeting you then ترجمه به من مشتاقانه منتظر دیدار / جلسه شما هستم.
(I) hope we have the chance/ opportunity to meet again soon ترجمه به امیدوارم شانس / فرصت ملاقات مجدد به زودی داشته باشیم.

سخن پایانی

امیدوارم این مطلب به درد شما خورده باشد. اگر در ایمیل‌های خود نیاز دارید که فایل‌ها و اسنادی نیز بفرستید، حتما کار را با ترجمه با کیفیت جلو ببرید. می‌توانید برای ترجمه تخصصی مدیریت اسناد خود به ترنسیس اعتماد کنید. ترنسیس پلتفرم ترجمه تخصصی آنلاین است که بهترین مترجمان ایران را در کنار خود دارد.

اشتراک گذاری :
ارسال نظر